
Language and culture are intrinsically intertwined. On the subject of language, words, phrases, sentences, sayings, etc. are all expressions that are defined by one’s past cultural experiences. For instance, the book uses the example of the word mariachi. Mariachi can mean different things to people from different places. It can mean marriage, a musician, a band and a genre of music. Furthermore, beyond the strict meaning of mariachi, there are several emotional connotations behind the word. According to the book, mariachi brings a sense of pride and nationalism for Mexicans based upon the cultural experiences of colorful events, great food and music. Mariachi is about the pain of love, love for Mexico and life and the pain of dying. As you can see, how one relates to and defines mariachi illustrates exactly how language is in fact based upon culture and that cultural interpretation.
Given the above, how could a company do a straight translation of a campaign from one language to another? Do you know for sure the intended message in light of its cultural interpretation makes it through the translation? You better. What works for an Anglo targeted campaign might not have the same intended message for and interpretation by the Hispanic market
1 comment:
That's really an interesting blog I have ever seen. I didn’t find this kind of informational stuff till now. Thank for sharing this information.
More Info Visits: https://www.cosmeagardens.com
Post a Comment